民俗曲藝 [第189期]:中國戲劇的傳譯與改編專輯

點閱:1

並列題名:Journal of Chinese ritual, theatre and folklore

作者:民俗曲藝編輯委員會編輯

出版年:2015.09

出版社:施合鄭民俗文化基金會

出版地:臺北市

格式:PDF,JPG

頁數:320

本期內容簡介

中國戲劇的傳譯與改編專輯

文本詮釋與文化翻譯:元雜劇《老生兒》及其域外傳播 ⋯⋯⋯⋯⋯⋯ 汪詩珮
中國「喜劇」《㑳梅香》在法國的傳譯與改編 ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ 羅仕龍
李漁與江戶文藝:論笠亭仙果的《清談常磐色香》及《美目与利草紙》 ⋯ 蕭涵珍
演員劇場的消解與重解:從魏海敏的表演藝術探究戲曲的「當代性」 ⋯⋯ 吳岳霖
〔研究紀要〕湘西仙娘調查訪談錄 ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ 康詩瑀

雜誌簡介
 
民俗曲藝
 
1980 年11 月創刊,原宗旨在於報導介紹與社區廟會相關之民俗曲藝,如子弟戲、布袋戲及陣頭等。1991 年起將研究地域擴展及大陸,研究範圍增加宗教與儀式,研究視野進而包容整個文化現象,逐漸從一主要為報導的雜誌轉型為學術期刊。自2002 年3 月起,《民俗曲藝》由雙月刊改為季刊,每年3、6、9、12 月出刊。以嚴謹的編審流程,期許成為國際水準的學術期刊。
 
Journal of Chinese Ritual, Theatre and Folklore
(Min-su ch’ü-i) was founded in November 1980, its original goal being to publish research reports introducing traditional theatre and folklore in local society. Since 1991, the Journal’s scope has expanded to include Mainland China and examine a broad range of cultural phenomena, particularly religion and ritual.
Since 2002, the Editorial Board has worked to transform the Journal into an internationally recognized academic publication. It is now a quarterly, and is published every March, June, September and December. The Editorial Board welcomes submissions of articles, field reports, or book reviews written in either Chinese or English on the following subjects: regional theatre, music, folklore, religion, and ritual.

  • 前言 Preface
  • 文本詮釋與文化翻譯:元雜劇《老生兒》及其域外傳播 Textual Interpretation and Cultural Translation: Yuan Drama Lao Sheng Er and Its Transmission to England
  • 中國「喜劇」《㑳梅香》在法國的傳譯與改編 Tchao-meï-hiang: Translation, Adaptation, and Reception of a Chinese Comedy in France
  • 李漁與江戶文藝:論笠亭仙果的《清談常磐色香》及《美目与利草紙》 Li Yu and Edo Literature: With a Focus on Ryutei Senka’s Seidan Tokiwa No Iroka and Mimeyori Zōshi
  • 演員劇場的消解與重解:從魏海敏的表演藝術探究戲曲的「當代性」 The Decline and Re-interpretation of Performer-Oriented Theater: Remarks on the Contemporaneity of Theater from Wei Haimin’s Art of Performance
  • 〔研究紀要 Research Note〕湘西仙娘調查訪談錄 Spirit Mediums in Western Hunan: An Ethnographic Report
同書類書籍